- Nombre del blog: The World In My Hands
- Enlace: http://theworldinmyhands.wordpress.com/
- Idioma: Inglés y español
- Autora: La autora de este blog es Verónica García, una joven traductora que estudió la carrera de Traducción e Interpretación (Inglés e italiano) en la Universidad Autónoma de Barcelona. Actualmente trabaja como traductora autónoma y cabe destacar su trabajo como traductora oficial del Twestival 2010.
- Frecuencia de publicación: Verónica García comenzó a publicar en su blog The World in My Hands el 4 de Julio y su frecuencia del publicación es variable. Normalmente su autora escribe una entrada cada 10 días o menos, pero en ocasiones ha llegado a escribir varias entradas en el mismo día.
- Comentarios generales: Pese a que el blog solo acaba de cumplir medio año ha sido elegido entre el Top 20 blogs de traducción prometedores por Ibidemgroup Traducciones. Trata temas muy diversos sobre traducción en primera persona, incluyendo anécdotas de su día a día.
- Entrada destacada: En este caso destacaremos dos entradas ya que ambas entradas tratan sobre el mismo tema. En este caso hablaremos sobre un tema que a todos los estudiantes de traducción nos trae de cabeza : ¿Cómo mejorar nuestra lengua B, C, D
(y no continúo porque me deprimo solo de pensar que alguien pueda decir: “hablo más de cuatro idiomas”)?
Fuente: http://germanjose.wordpress.com/2010/07/21/englishtips-%E2%80%93-miles-de-materiales-para-aprender-ingles/ |
WAYS OF IMPROVING YOUR FOREIGN LANGUAGE (I) & (ii)
En su primera entrada sobre el tema Verónica nos recomienda viajar al extranjero durante un largo período de tiempo y relacionarnos con los habitantes del lugar para mejorar nuestro nivel de idioma. Para ello nos recomienda varias opciones:
- Trabajar en el extranjero:
- Buscar ofertas de trabajo por Internet y enviar CV
- Au pair/Niñera
- Agencia de trabajo
- Viajes de estudios
- Becas: Erasmus, Atlanticus...
Pese a que todas las propuestas anteriores son totalmente recomendables, es cierto que no todo el mundo se lo puede permitir. Por lo que en una segunda entrada referente al tema Verónica nos propone soluciones low cost como:
- Leer libros en el idioma que se quiera mejorar
- Ver películas y la televisión en otros idiomas o subtituladas
- Escuchar música en otras lenguas
- Chatear: Existen páginas web como phrasebase específicamente creadas para intercambios lingüísticos.
- Tandem: Es un intercambio cultural y lingüístico entre dos personas. No es difícil encontrar universidades (entre ellas la Universidad Pablo de Olavide) que oferten programas tandem.
Fuente: http://www.courierpress.com/news/2010/jul/12/hospitals-find-ways-to-ease-language-barriers/ |
Si queréis saber más sobre el tema no dudéis en leer la entrada completa en su blog.
¡Qué paséis un buen puente!
¡NOS LEEMOS!
¡Hola!
ResponderEliminarNo tengo el gusto de saber tu nombre. Gracias por la mención en primer lugar. Me alegra ver que mis posts puedan resultar de utilidad o de interés para otras personas :-). El concepto de este blog está muy bien, recoge entradas sobre traducción de otros blogs y sirve de plataforma para sus autores.
Nos leemos!
¡Hola Verónica!
ResponderEliminarSomos tres estudiantes de Traducción e Interpretación de la Universidad Pablo de Olavide.
Es un proyecto que tenemos que llevar a cabo para Informática aplicada a la traducción. Espero que sigas visitando nuestro blog y participes en nuestras encuestas.
¡Nos leemos!