lunes, 6 de diciembre de 2010

Máster de Traducción Audiovisual


·  Nombre del blog: Analizando la traducción
·  Idioma:Español
·  Autora: La autora de este blog se llama Ana y es Licenciada en Traducción e Intepretación por la Universidad Autónoma de Barcelona. Además, cursó un Máster de Traducción Audiovisual. Sus idiomas de trabajo son el inglés y el portugués. 
·  Frecuencia de publicación: Ana comenzó a escribir en su blog el 5 de abril de 2010. Al igual que el blog que analizábamos en la entrada anterior, este blog también se encuentra en el  Top 20 blogs de Traducción Prometedores. Las fechas de sus publicaciones son variadas, en algunos meses encontramos hasta 5 publicaciones y en otros (por ejemplo en julio), solo encontramos una entrada.
·  Comentarios generales: En este blog podemos encontrar información de todo tipo. La autora escribe sobre traducción audiovisual, localización videojuegos... Pero además también incluye algunas entradas que no están relacionadas con el mundo de la traducción o la interpretación. Y es que ella misma explica que en su blog tiene dos funciones principales: terapia y ayuda. Es decir, en su blog Ana va expresando todas sus inquietudes o temas interesantes en relación con la traducción, la búsqueda de trabajo... además ella quiere ir relatando todo el proceso que tendrá que seguir hasta encontrar un trabajo.  
·  Entrada destacada:La entrada destacada de la que vamos a hacer un breve resumen trata sobre el Máster de Traducción Audiovisual. Esta entrada la publicó Ana el 8 de abril de 2010, y tiene como título "Analizando la MTAV". 
 Ana considera una buena opción el realizar un estudio de posgrado o un máster al finalizar la carrera; ella eligió el MTAV que le ofrecía la Universidad Autónoma de Barcelona. En esta entrada podemos encontrar los diferentes campos que abarca la Traducción Audiovisual; además incluye una descripción de los diferentes módulos que podemos encontrar en el Máster de Traducción Audiovisual y comentarios sobre sus impresiones de cada módulo. 
Los módulos son: doblaje, subtitulación, voces superpuestas, audiodescripción, multimedia, fundamentos prácticos, videojuegos, teoría de la traducción audiovisual, aspectos lingüísticos y subtitulación para personas sordas. 
Si queréis más información sobre el tema podéis acudir al blog Algo  más que traducir. 
En este blog también se analiza el máster de Traducción Audiovisual. 

 ¡Y esto es todo por el momento! Esperamos que estéis pasando un buen puente.

¡NOS LEEMOS!




Fuente imagen: http://www.linguatrans.com/subtitulacion.aspx

No hay comentarios:

Publicar un comentario