- Nombre del blog: El arte de traducir
- Enlace: http://elartedetraducir.wordpress.com/
- Idioma: Español
- Autora: La autora de este blog es Eva María Martínez, licenciada en Traducción e Interpretación por la Universidad de Murcia con la combinación lingüística inglés, árabe y griego moderno.
- Frecuencia de publicación: Comenzó a publicar el 4 de abril de 2009 y escribe entradas varias veces al mes.
- Comentarios generales: En el blog habla sobre las complicaciones que se le presentan al traductor en general y a la propia autora a la hora de traducir sobre todo en su lengua C árabe.
- Entrada destacada: En esta ocasión voy a destacar la entrada publicada el 14 de enero de este mismo año relacionada con el árabe y los problemas que plantea a la hora de traducir e interpretar El árabe y la diglosia.
Fuente: http://araboislamica.blogspot.com/2008/03/el-movimiento-de-traduccin-del-griego.html |
Además de los problemas culturales que plantea el árabe a la hora de traducir al español, la diglosia es otro de los problemas. Existen 3 estratos de la lengua:
- El árabe clásico: Lengua árabe en estado puro. Utilizada en el Corán pero que nadie utiliza en el día a día.
- El árabe estándar: Es la lengua "común" a todo el mundo árabe. Utilizada en los medios de comunicación.
- El árabe dialectal: Lengua árabe del día a día pero que varía dependiendo de la región.
Para leer la entrada completa no dudéis en visitar su blog
¡NOS LEEMOS!